<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Comentarios en: Luna de Cosecha</title>
	<atom:link href="http://www.computer-age.net/letras/luna-de-cosecha/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.computer-age.net/letras/luna-de-cosecha</link>
	<description>Internet Rock Magazine</description>
	<lastBuildDate>Wed, 17 Mar 2010 16:08:53 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: NaT</title>
		<link>http://www.computer-age.net/letras/luna-de-cosecha/comment-page-1#comment-12234</link>
		<dc:creator>NaT</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 17:39:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.computer-age.net/?p=594#comment-12234</guid>
		<description>Para qué más</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Para qué más</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Quique</title>
		<link>http://www.computer-age.net/letras/luna-de-cosecha/comment-page-1#comment-11917</link>
		<dc:creator>Quique</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 May 2008 13:30:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.computer-age.net/?p=594#comment-11917</guid>
		<description>Pues eso.... un verdadero poeta transmisor de emociones que no usa ni una sola metáfora y que hace complice al oyente de todo tipo de sentimientos que la mayoria de las veces le son totalmente ajenos en un principio.
Para mi es un genio y todavia me estremezco recordando el concierto que vi en París el 15 de Febrero.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues eso&#8230;. un verdadero poeta transmisor de emociones que no usa ni una sola metáfora y que hace complice al oyente de todo tipo de sentimientos que la mayoria de las veces le son totalmente ajenos en un principio.<br />
Para mi es un genio y todavia me estremezco recordando el concierto que vi en París el 15 de Febrero.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: José Luis</title>
		<link>http://www.computer-age.net/letras/luna-de-cosecha/comment-page-1#comment-11859</link>
		<dc:creator>José Luis</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 May 2008 17:46:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.computer-age.net/?p=594#comment-11859</guid>
		<description>De vez en cuando el maestro Neil se pone campestre y hace discos maravillosos empapados del mejor country. &quot;Harvest&quot;, &quot;Comes A Time&quot;, &quot;Harvest Moon&quot; y &quot;Prairie Wind&quot; contienen grandes momentos. El caso es que este es un género que domina a la perfección. Dejar de vez en cuando los festines de distorsión le sienta muy bien.

La letra de &quot;Harvest Moon&quot; es un buen ejemplo de cómo escribe Neil Young. No es un poeta visionario al estilo de Bob Dylan o Jim Morrison, ni un storyteller de pesadillas urbanas como Lou Reed o un refinado songwriter que habla de lo divino y lo humano como Leonard Cohen. Neil Young es más directo. Sus canciones tienen mensajes claros y sencillos. Puede ser comprometido o puede sumergirse en la clásica lírica amorosa. &quot;Harvest Moon&quot; es una bonita canción de amor. No, no es &quot;Visions of Johanna&quot;. La emoción llega por otro cauce. Neil va directo a tu corazón.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>De vez en cuando el maestro Neil se pone campestre y hace discos maravillosos empapados del mejor country. &#8220;Harvest&#8221;, &#8220;Comes A Time&#8221;, &#8220;Harvest Moon&#8221; y &#8220;Prairie Wind&#8221; contienen grandes momentos. El caso es que este es un género que domina a la perfección. Dejar de vez en cuando los festines de distorsión le sienta muy bien.</p>
<p>La letra de &#8220;Harvest Moon&#8221; es un buen ejemplo de cómo escribe Neil Young. No es un poeta visionario al estilo de Bob Dylan o Jim Morrison, ni un storyteller de pesadillas urbanas como Lou Reed o un refinado songwriter que habla de lo divino y lo humano como Leonard Cohen. Neil Young es más directo. Sus canciones tienen mensajes claros y sencillos. Puede ser comprometido o puede sumergirse en la clásica lírica amorosa. &#8220;Harvest Moon&#8221; es una bonita canción de amor. No, no es &#8220;Visions of Johanna&#8221;. La emoción llega por otro cauce. Neil va directo a tu corazón.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: jose</title>
		<link>http://www.computer-age.net/letras/luna-de-cosecha/comment-page-1#comment-11854</link>
		<dc:creator>jose</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 May 2008 22:14:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.computer-age.net/?p=594#comment-11854</guid>
		<description>Harvest Moon - Neil Young

Hasta ahora nunca había leído la letra sin escuchar la música. Me ha parecido demasiado simple (claro que en la traducción es inevitable perder detalles). Pero ¡oh milagro! al escuchar la canción, cada palabra en la voz del maestro cobra dimensiones imposibles de percibir al leerlas. Unas notas sencillas, unas palabras sencillas, pueden convertirse en intensos sentimientos e imborrables experiencias. Tenía miedo después de leer la traducción que al volver a oirla perdiera parte de la magia con que siempre la había escuchado. Para nada: es más especial todavía al comprobar que la letra es una mínima parte de todo lo que expresa su música e interpretación. 
(Vaya rollo, para decir que la canción siempre me ha encantado)
 Luis: Veo que sigues empapándote del maestro: Me imagino que estás deseando que se acerquen las fechas de actuación.
Un saludo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Harvest Moon &#8211; Neil Young</p>
<p>Hasta ahora nunca había leído la letra sin escuchar la música. Me ha parecido demasiado simple (claro que en la traducción es inevitable perder detalles). Pero ¡oh milagro! al escuchar la canción, cada palabra en la voz del maestro cobra dimensiones imposibles de percibir al leerlas. Unas notas sencillas, unas palabras sencillas, pueden convertirse en intensos sentimientos e imborrables experiencias. Tenía miedo después de leer la traducción que al volver a oirla perdiera parte de la magia con que siempre la había escuchado. Para nada: es más especial todavía al comprobar que la letra es una mínima parte de todo lo que expresa su música e interpretación.<br />
(Vaya rollo, para decir que la canción siempre me ha encantado)<br />
 Luis: Veo que sigues empapándote del maestro: Me imagino que estás deseando que se acerquen las fechas de actuación.<br />
Un saludo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
