browsing Revisiones browsing reviews

Hey! Hey! Bo Diddley, “The Originator” (1928 - 2008) Bo Diddley, "The Originator" (1928 - 2008)

Posted on Domingo 8 Junio 2008 Posted on Sunday June 8, 2008

“Bo Diddley” nació en una granja algodonera cerca de McComb, Mississippi, el 30 de diciembre de 1928, siendo bautizado como Ellas Bates. "Bo Diddley" was born on a cotton farm near McComb, Mississippi, December 30, 1928, being named Ellas Bates. Con 6 años fue adoptado por una prima de su madre, adoptando también su apellido y pasando a llamarse Ellas McDaniel. With 6 years was adopted by a premium of her mother, also taking his last name and changed its name Ellas McDaniel. Coincidiendo con la “Gran Migración afroamericana” (de las zonas pobres del sur a las ciudades industriales del norte de EEUU) se trasladaron a Chicago donde estudió violín, hasta que su hermanastra Lucille le regaló una guitarra acústica. Coinciding with the "Great African-American Migration" (from poor areas in the southern industrial cities of northern USA) moved to Chicago where he studied violin until his hermanastra Lucille gave him an acoustic guitar. En esta ciudad vivió los cambios que sufrió el blues, con la inclusión de instrumentos eléctricos, batería, armónica, y en ocasiones saxos. In this city lived changes that suffered the blues, including electric instruments, drums, harmonica, and sometimes Sax. Se quedaría prendado del sonido de la guitarra eléctrica, formó diferentes grupos con los que tocaba en los ratos libres que le dejaban los diversos oficios con los que se ganaba un sueldo. It would prendado sound of the electric guitar, formed different groups with whom he played in the spare time that left him with the various trades that earned a salary. Una primera grabación para el sello Chess Records en 1955 (con las canciones Bo Diddley y I’ma man ), el éxito que le sonrió y una banda fundamental para conseguir el sonido tan especial, destacando Jerome Green a las maracas y voces, y su hermanastra “La Duquesa” acompañando a la guitarra eléctrica, sin olvidar por supuesto los ritmos africanos y salvajes de batería. A first recording for the label Chess Records in 1955 (with Bo Diddley songs and I'ma man), the success that he smiled and a banda critical to the sound so special, stressing Jerome Green to maracas and voices, and their hermanastra "The Duchess" accompanying the electric guitar, of course not forgetting the wild African rhythms and battery. Frecuentes cambios de pareja y de domicilio. Frequent changes of address and partner. Colaboraciones múltiples con grupos y artistas de primera fila, influencia de su estilo y música a lo largo de las décadas (de Buddy Holly a Rolling Stones, de los Who a Bruce Springsteen, de Sex Pistols a Jesus & Mary Chain), cientos de versiones de sus temas (el who do you love es uno de los temas con menos acordes y más versiones diferentes en la historia de la música), y reconocimiento en forma de los más destacados premios en la música popular, han jalonado su carrera hasta el 2 de junio de 2008 en que problemas cardiacos le obligaron a mudarse de barrio, esta vez definitivamente. Collaborations with multiple groups and artists on the cutting edge, influenced by his style and music over the decades (from Buddy Holly to Rolling Stones, the Who to Bruce Springsteen, Sex Pistols to Jesus & Mary Chain), hundreds of versions their subjects (who do you love is one of the subjects with less consistent and more different versions in the history of music), and recognition as the most outstanding awards in popular music, have marked his career until 2 June 2008 when heart problems forced him to move out of district, this time forever.
Con un estilo muy personal, ritmos percusivos, repetitivos, rasposos, tribales y distorsionados, se convirtió en padre del rythm&blues, pieza clave en la evolución del rock&roll y en “el creador” de un sonido propio, el sonido Bo Diddley, algo que muy pocos han podido lograr. With a very personal style, percussive rhythms, repetitive, rasposos, tribal and distorted, became father of rhythm & blues, linchpin in the evolution of rock & roll and "creator" of a sound, the sound Bo Diddley, something very few have been able to achieve. Si bien se basó en ritmos africanos, nadie había logrado la sonoridad y vibraciones que su guitarra sincopada y composiciones transmitían. While it was based on African rhythms, nobody had achieved the sound and vibrations his guitar syncopation and transmitting compositions. Sin alardes ni virtuosismo en la técnica dejó para la posteridad riffs y ritmos que han quedado como clásicos, grabados en el inconsciente de gran cantidad de gente que los conoce pero que no sabría mencionar el nombre de su autor. Without alardes or in the technical virtuosity left for posterity riffs and rhythms that have become as classic, recorded in the subconscious of many people who knew but would not know that mentioning the name of its author. En la interpretación de sus canciones, cargadas de humor y entusiamo, desprendía una fuerza contagiosa y primitiva, fundiendo sonido y movimientos, con la dosis exacta de mesura y energía. In the interpretation of his songs, full of humor and enthusiasm, suggested a force contagious and primitive, melting sound and movement, with the exact dosage of energy and restraint. No he tenido la suerte de asistir a un concierto suyo en directo, pero creo que sin duda sería una de las experiencias más impactantes. I have not been lucky enough to attend a concert live theirs, but I think that certainly would be one of the most shocking experiences. Hasta que se pueda viajar en el tiempo tendremos que conformarnos con verlo en vídeo cantando y tocando su característica guitarra Gretsh cuadrada “square-bodied”, aunque para esta ocasión he preferido elegir dos vídeos de su primera época, antes de que diseñara dicha guitarra. Until we are able to travel in time we will have to settle for viewing video feature singing and playing his guitar Gretsh square "square-bodied", although this time he preferred to choose two videos from its early days, before they designed this guitar.

“Bo Diddley - Road Runner” "Bo Diddley - Road Runner"

“Bo Diddley - Bo Diddley, 1955 (en el polémico Show de Ed Sullivan) "Bo Diddley - Bo Diddley, 1955 (in the controversial Ed Sullivan Show)

Seguro que los ángeles están celebrando, con bailes convulsivos y maracas en sus manos, la llegada del francés negro y su ritmo trepidante. Surely the angels are celebrating with dances and convulsive maracas in his hands, the arrival of French black and its frantic pace. bam bee bam bee bam bee bam bam… bee bee bam bam bam bam bam bee…

Publicado por jose / Archivado en: Revisiones Published by jose / Archived on: Reviews
Hacer un comentario Making a comment

Roky Erickson y The 13th Floor Elevators Roky Erickson and The 13th Floor Elevators

Posted on Martes 25 Marzo 2008 Posted on Tuesday March 25, 2008

Roky Erickson y The 13th Floor Elevators Roky Erickson and The 13th Floor Elevators
Ojos Estrellados Eyes stars

roky1.jpg La historia de Roky Erickson (Roger Kynard Erickson 15/07/1947, Dallas, Texas) es una de esas raras páginas de penalidades y superación personal que de vez en cuando nos deja la historia del Rock and Roll. The story of Roky Erickson (Roger Kynard Erickson 15/07/1947, Dallas, Texas) is one of those rare pages and personal hardships that occasionally leaves us the story of Rock and Roll. La historia del éxito, la caída a los abismos de la locura y la resurrección de un nombre clave para entender la música del siglo XX. The success story, the fall in the abyss of madness and the resurrection of a name key to understanding the music of the twentieth century.
Roky Erickon es bien conocido como líder y miembro fundador de The 13th Floor Elevators, grupo surgido en Texas en 1965 y que en su efímera carrera marco varios hitos importantes, como ser el primero en utilizar el término “psicodelia” aplicado al mundo de la música, inaugurando así una de las corrientes mas importantes de los 60. Roky Erickon is well known as a leader and founding member of The 13th Floor Elevators, group emerged in Texas in 1965 and that in his short-lived career under several important milestones, such as the first to use the term "psychedelia" applied to the world of music , Thus inaugurating one of the most important flows of 60. Fue en el titulo de su primer disco, “The Psychedelic Sounds Of The 12th Floor Elevators” (1966) un disco que incluía el tema “You’re Gonna Miss Me”, un auténtico bombazo comercial en la época y que aun hoy permanece como su tema mas reconocible. It was in the title of his debut album, "The Psychedelic Sounds Of The 12th Floor Elevators" (1966) a record that included the theme "You're Gonna Miss Me", a real commercial hit at the time, and even today remains his most recognizable theme.
El sonido de The 13th Floor Elevators, a pesar de lo que pueda parecer, no tenía demasiado que ver con la corriente de grupos psicodelicos que surgieron en EE.UU (en especial en la costa Oeste) a mediados de los 60. The sound of The 13th Floor Elevators, despite what may seem, did not have too much to do with the flow of psychedelic groups that emerged in the U.S. (especially in the West Coast) in the mid-60. Mientras estos partían de unos sonidos folk al que añadían instrumentaciones inéditas para lograr ese característico sonido “amigable”, los Elevators partieron de unos principios mucho mas salvajes y guitarreros, muy influenciados por el blues-rock hasta el punto que algunas fuentes señala a la banda como precedente mas o menos remoto del Punk norteamericano. While this sounds started from some folk to add instrumentation to achieve this unprecedented characteristic sound "friendly", Elevators departed a few principles and much more savage guitar strummers, heavily influenced by blues-rock to the point that some sources drew the banda as a precedent more or less remote American Punk.
El sonido de la banda se caracterizaba, a parte de por las estridentes guitarras y la peculiar voz nasal de Roky Erickson por el instrumento llamado Electric-Jug que sin duda fue su marca de estilo mas característica. The sound of banda was characterized, in part by the strident guitars and the peculiar nasal voice of the instrument by Roky Erickson called Electric Jug-that certainly was his trademark style more characteristic. La “Jarra Eléctrica” era simplemente una jarra con un micrófono acoplado al fondo y con el que se obtenía soplando ese peculiar sonido. The "Jarra electricity" was merely a pitcher with a microphone attached to the bottom and which was obtained by blowing this peculiar sound.
Pero ese primer disco, a parte del que fue su gran éxito, contenía una buena cantidad de temas memorables como “Splash1″, “Don’t Fall Down” o “Fire Engine” que hacen de ese debut un punto de referencia mas que prometedor para la banda. But that first disc, part of which was his great success, it contained a lot of memorable themes as "Splash1", "Do not Fall Down" or "Fire Engine" that make this debut a benchmark rather than promising para la banda.
El segundo disco de The 13th Floor Elevators, “Eastern Everywhere” es considerado unánimemente por la crítica como su mejor trabajo. The second disc of The 13th Floor Elevators, "Eastern Everywhere" is unanimously regarded by critics as his best work. Con una producción mas cuidada y una mayor variedad de registros este álbum contiene algunas de las mejores canciones compuestas por Roky Ericson para la banda. With a more careful production and a wider variety of records this album contains some of the best songs composed by Roky Ericson para la banda. Hay espacio para enérgicos e hipnóticos temas como “Slip Inside This House”, “Slide Machine” o “Somebody To Love” pero también para canciones mas introspectivas, de una indudable belleza como “Dust”, “I Have To Tell You” o “It’s All Over Now, Baby Blue”, cover de Bob Dylan. There is room for energetic and hypnotic subjects like "Slip Inside This House", "Slide Machine" or "Somebody To Love" but also for more introspective songs, an undeniable beauty as "Dust", "I Have To Tell You" or " It's All Over Now, Baby Blue ", cover of Bob Dylan.
“Eastern Everywhere” (1967) no tiene un hit claro como “You’re Gonna Miss Me” y aunque la acogida de la crítica fue favorable, la recepción comercial no lo fue tanto, y empezaron a surgir las primeras diferencias en el seno de la banda, al tiempo que Roky Erickson comenzaba a refugiarse en el consumo desmedido de todo tipo de substancias estupefacientes. "Eastern Everywhere" (1967) does not have a clear hit like "You're Gonna Miss Me" and although the host of criticism was favorable reception was not much business, and began to emerge early differences within la banda, while Roky Erickson began to take refuge in the wasteful consumption of all kinds of narcotic substances.
“Bull On The Wood” (1968), el tercer disco de estudio de la formación no hace sino confirmar la caída en picado de la banda y del propio Erickson, muy mermado ya de sus facultades mentales, hasta el punto que la mayoría de composiciones son del guitarrista Stacy Sutherland. "Bull On The Wood" (1968), the third disc study of training not only confirms the fall sharply in the banda and Erickson's own, very eroded and their mental faculties, to the point that most compositions are guitarist Stacy Sutherland. Ni que decir tiene que la calidad de este trabajo se vio muy mermada por todas estas circunstancias. It goes without saying that the quality of this work was greatly diminished by all these circumstances.
Justo en esta época Roky Erickson comienza a cometer pequeños delitos para costearse sus numerosas adiciones y finalmente en 1969 es detenido y enviado a un psiquiátrico. Just at this time Roky Erickson begins to commit small crimes to pay his numerous additions and finally in 1969 was arrested and sent to a psychiatric institution. Termina aquí la historia de una banda y comienza el descenso a los infiernos de una persona reducida a la mínima expresión de la condición humana. End here the story of a banda and began its descent into hell of a person reduced to the minimum expression of the human condition. Una estrella del pop adolescente convertido en un desheredado condenado a una vida de locura. A teen pop star turned into a disinherited sentenced to a life of madness.

roky2.jpg Tras la disolución de The 13th Floor Elevators los detalles sobre la biografía de Roky Erickson se vuelven confusos e incluso contradictorios entre las diversas fuentes. Following the dissolution of The 13th Floor Elevators details on the biography of Roky Erickson become confusing and even contradictory among the various sources. Parece claro que el periodo que va de 1969 a 1972 Roky lo pasa internado en un psiquiátrico, algunas versiones sostienen que allí se le somete a fuertes terapias de electroshock y medicamentos para tratar su esquizofrenia, aunque lo que esta claro es que a su salida del centro, en 1972, Roky Erickson ya no era el mismo. It seems clear that the period from 1969 to 1972 Roky what happens interned in a psychiatric some versions claim that there was subjected to electroshock therapy and heavy medication to treat schizophrenia, but what is clear is that his departure from center, in 1972, Roky Erickson was no longer the same.
No es lugar este para profundizar en unos problemas mentales y una situación personal que sin duda debió ser difícil. Not this place is to deepen some mental problems and a personal situation that undoubtedly had to be difficult. Lo que si nos compete es hablar de la carrera musical de Roky Erickson a partir de este punto. What if we compete is talking about the musical career of Roky Erickson after this point. Una carrera mucho mas desconocida y que tiene momentos verdaderamente brillantes. A career much unknown and that is truly brilliant moments.
En algún punto de esta etapa Roky forma una nueva banda, Bleib Alien, con un sonido mucho mas duro que el de los Elevators y con unas temáticas centradas en la ciencia ficción y el cine de terror. At some point this stage Roky form a new banda, Bleib Alien, with a sound much more harsh than the Elevators and with a thematic focus on science fiction and horror film. Con esta nueva banda comienza a dar conciertos en garitos locales ya componer nuevas canciones, como las notables “Two Headed Dog”, “Cold Night For Alligators”, “Starry Eyes” o “Stand For The Fire Demon”. With this new banda begins to give concerts in local Garita and compose new songs, as the remarkable "Two Headed Dog", "Cold Night For Alligators", "Starry Eyes" or "Stand For The Fire Demon."
Aunque alrededor de la figura de Roky Erickson se formó en seguida un nutrido grupo de incondicionales fans, el éxito comercial no acompañó esta nueva etapa y los diversos fraudes por parte de promotores y productores a los que vio sometido hacen que ordenar su discografía sea una labor prácticamente imposible ya que, guiado por su condición mental Roky firmó varios contratos discográficos con sellos oscuros que se repartieron los beneficios de sus obras y que editaron multitud de singles, 45Rpm, lp’s semioficiales y todo tipo de material con canciones que en ocasiones no eran mas que puras maquetas con una ínfima calidad de grabación y por las que Roky Erickson no veía un solo dolar. Although the figure of about Roky Erickson was formed immediately a large group of fans unconditional, the commercial success not accompanied this new stage and various fraud by promoters and producers who had undergone make ordering his discography is a work virtually impossible as, guided by his mental condition Roky signed several contracts with record labels that were distributed obscure the benefits of their works and who edited many singles, 45Rpm, lp's semi-official and all kinds of material with songs that sometimes not were more than pure models with a tiny recording quality and for which Roky Erickson did not see a single dollar.
Para acercarse con buen pie a la obra de Roky Erickon en solitario recomiendo la caja “I Have Always Been Before: The Roky Erickon Anthology” (Shout Factory, 1994) donde se recopila con rigor toda la obra del músico estadounidense. To get closer to a good start to the work of Roky Erickon solo recommend the box "I Have Always Been Before: The Roky Erickon Anthology" (Shout Factory, 1994) which collects all the rigorous work of American musician.
A lo largo de los 70 Roky Erickson compone una ingente cantidad de canciones de todo tipo, en solitario, junto a The Aliens y junto a otras bandas o combos locales como The Ressurrectionists o The Explosives. Over the 70 Roky Erickson up an enormous amount of songs of all kinds, alone, along with The Aliens and alongside other local bands or combos like The Ressurrectionists or the explosive. Canciones que van de la fiereza demente de “Creature With The Atom Brain” o “Bloody Hammer” a la delicadeza acústica de preciosas canciones como “I Have Always Been Here Before” o “You Don’t Love Me Yet”. Songs ranging from the fierceness of insane "Creature With The Atom Brain" or "Bloody Hammer" to the acoustic delicacy of beautiful songs like "I Have Always Been Here Before" or "You Do not Love Me Yet".
En 1981 Roky Erikson declara haber sido abducido por un alien, y gradualmente va desapareciendo de la actualidad musical hasta que a principios de los 90 diversas bandas como REM comienzan a reivindicar su figura provocando su vuelta a la actualidad. In 1981, Roky Erikson said they had been abducted by an alien, and will gradually disappearing from the musical now until the early 90 different bands like REM begin to reclaim its leading figure on his return today. Comienza a dar de nuevo conciertos e incluso grabar algunas canciones nuevas. He began to give concerts again and even record some new songs.
Roky Erickson, durante estas tres largas décadas vive al borde de la pobreza, de diversos subsidios estatales, abandonado a su suerte y sin ningún tratamiento especifico para su dolencia. Roky Erickson, during these three long decades living on the brink of poverty, various state subsidies, abandoned to their fate and no specific treatment for his ailment. No es hasta el 2001 cuando su hermano asume su custodia y Roky comienza a recibir los cuidados y el tratamiento adecuado. It was not until 2001 when his brother took their custody and Roky began to receive proper care and treatment.
Alguno de nuestros lectores seguro que ha tenido la ocasión de verle recientemente en concierto, muy recuperado y feliz de poder dedicarse en cuerpo y alma a aquello que lo ha convertido en un mito viviente: El Rock and Roll. Some of our readers certainly has had an opportunity to see him in concert recently, and recovered very happy to devote himself heart and soul into what it has become a living legend: The Rock and Roll.

Escucha: Listen:
You Don’t Love Me Yet You Do not Love Me Yet

Dust


Paginas recomendadas: Pages recommended:
- Pagina oficial -- Page official
- My Space de Roky Erickson -- My Space of Roky Erickson
-Articulo en Ligeros Contratiempos - Article in Light Contratiempos
-Articulo en El Sueño 100.000 de Philbert Desanex - Article in El Sueño 100,000 of Philbert Desanex

Publicado por Luis / Archivado en: Revisiones Published by Luis / Archived on: Reviews
3 Comentarios 3 Comments

La Era De Las Grandes Series The era of Great Series

Posted on Martes 26 Febrero 2008 Posted on Tuesday February 26, 2008

LA ERA DE LAS GRANDES SERIES THE ERA OF THE large series
Por José Luis Ruiz Mesa By José Luis Ruiz Bureau

24.jpg La ingente cantidad de basura que emite la televisión ha provocado que se haya caído en la reduccionista visión de que todo lo que sale por la pequeña pantalla es detrito. The huge amount of garbage that has led to television broadcasts that has fallen into the reductionist view that everything that goes by is the small screen detritus. Uno siempre ha tenido la impresión de que la cosa iba a peor. One has always had the impression that the thing would be worse. Aquellos ciclos de cine de autor son ya un paraíso perdido. Those cycles auteur films are already a paradise lost. Ahora si se emite una película de calidad es a horas intempestivas. Now if a film is broadcast quality is untimely to hours. La música brilla por su ausencia en la parrilla de las televisiones punteras y si aparece algo interesante es desterrado también a horarios de madrugada. The music is conspicuous by its absence in the grill of the leading television and you see something interesting is banished also scheduled at night. Bien es cierto que antes se abusaba de la música comercial (en el sentido peyorativo de la palabra), pero también es verdad que había espacios para conciertos y especiales donde se apostaba por estilos y grupos de prestigio. It is true that previously abused the music business (in the pejorative sense of the word), but it is also true that there were spaces for concerts and special where they gambled on styles and groups of prestige. Hemos sido presa durante mucho tiempo de “Gran Hermano”, “Operación Triunfo” y demás telebasura. We have been prey for a long time "Big Brother", "Triumph Opera" and other Telebasura.

El caso es que parafraseando a Woody Allen en España no tiran la basura, la convierten en televisión. The fact is that to paraphrase Woody Allen in Spain not throw garbage, make it on television. Pero hay un resquicio para la esperanza de los inconformistas: las series de televisión americanas. But there is a loophole in the hope of inconformistas: the American television series. Se ha dicho que esta es la era dorada para las producciones “made in USA” y el que suscribe esto no puede estar más de acuerdo. It has been said that this is the golden era for productions "Made in USA" and which concludes this can not agree more. Ahora bien, los hábitos han cambiado y mucha gente disfruta de estas series no a través de la caja tonta, sino por medio de Internet. But habits have changed and many people enjoy this series rather than through the box stupid, but via the Internet. La razón: la comodidad. The reason: comfort. Uno no tiene que esperar a que le pongan su ración cada semana. One need not wait until you get your ration each week. Puede hacerlo cuando quiera y como quiera. You can do this whenever and whatever. Atrás quedan los tiempos en los que uno se convertía en un irreductible fan de “ Doctor en Alaska” y sufría lo indecible porque o bien le cambiaban cada dos por tres el horario o bien ponían los capítulos sin ningún orden. Gone are the times in which one irreducible became a fan of "Northern Exposure" and because untold suffering what he or changed every two hours for three or placed chapters without any order. Aquello era demencial. That was insane.

Siempre ha habido series de calidad, pero ahora proliferan hasta el punto de que no cabe la menor duda de que las mejores producciones audiovisuales realizadas en USA no son películas, sino series. There have always been series of quality, but now proliferate to the point where there is no doubt that the best audio-visual productions made in the USA are not movies, but series. Una simple enumeración basta para defender cargado de razón esta idea: “ Los Soprano”, “A Dos Metros Bajo Tierra”, “Perdidos”, “El Ala Oeste De La Casa Blanca”, “Nip/Tuck”, “Roma”, “Deadwood”, “24″, “Dexter” A simple enumeration enough to defend laden reason this idea: "The Sopranos", "Two Meters Under Earth", "Lost," "The West Wing," "Nip / Tuck," "Rome," " Deadwood, "" 24 "," Dexter "…

Estas son las más destacadas, pero hay otro buen puñado de obras que también acaban enganchando: “Héroes” (interesante planteamiento, discutible resolución y futuro poco prometedor), “Weeds” (divertida y con el aval de la excelsa Marie Louise Parker) , “ Me Llamo Earl ” (corrosiva, aunque reiterativa), “House” (gran personaje que si existiera en verdad sería aborrecible en extremo, algún que otro capítulo excepcional… y también reiterativa), “ Anatomía De Grey” (empezó bien, pero se está diluyendo cual azucarillo), “Californication” (David Duchovny se luce haciendo de escritor bloqueado y promiscuo), “ The Office” (entretenida sin más pretensiones), “ Prison Break” (a pesar de los clichés es muy adictiva; va perdiendo interés progresivamente), “ The Shield ” (excelente el personaje de Michael Chiklis), “Damages” (interesante estructura y excepcional Glenn Close), “ Mujeres desesperadas ” (tiene su punto, pero va perdiendo con el paso de las temporadas), “Carnivale” (reflexiones metafísicas y una visión muy personal de la América de 1934)… These are the most prominent, but there are another handful of works that also end up hooking: "Heroes" (interesting approach, questionable resolution and unpromising future), "Weeds" (fun and with the endorsement of excelsa Marie Louise Parker), "My name is Earl" (corrosive, though repetitive), "House" (great character that if there indeed would be abhorrent in the extreme, the odd chapter exceptional… and repetitive), "Grey's Anatomy" (started well, but which is diluting sugar), "Californication" (David Duchovny looks are making blocked writer and promiscuous), "The Office" (more entertaining without pretensions), "Prison Break" (despite the cliches is very addictive, is losing interest progressively), "The Shield" (the excellent character of Michael Chiklis), "Damages" (interesting structure and exceptional Glenn Close), "Desperate Women" (has its point, but lost with the passing of the seasons), "Carnival "(Metaphysical reflections and a very personal vision of the americas of 1934)…

Los géneros que tocan son de lo más variado: político, western, mafia movies, histórico, film noir, drama, thriller, fantasía, comedia, etc. The genres that touch are the most varied: political, western, mafia movies, historical, film noir, drama, thriller, fantasy, comedy, etc.. O sea que es imposible que uno no encuentre lo que necesita en alguna de las series citadas arriba. So it is impossible that you do not find what you need in one of the series mentioned above. Hay para todos los gustos. There are for all tastes.

Las que uno recomendaría con más pasión se merecen un breve comentario. The one with more passion recommend deserve a brief comment. Así que vayamos al grano: So let's get to the grain:

-” Los Soprano ” (1999-2007) es una obra maestra se mire por donde se mire. -- "The Sopranos" (1999-2007) is a masterpiece you look where you look. No tiene nada que envidiar a las cimas artísticas de las “mafia movies” como “El Padrino” o “Uno De Los Nuestros”. It has nothing to envy of the artistic peaks of the "Mafia movies" like "The Godfather" or "Goodfellas". Cuenta con un reparto espectacular en el que sobresalen James Gandolfini y Edie Falco como marido y mujer de esta especial familia de New Jersey. It has a spectacular cast in which excel James Gandolfini and Edie Falco as husband and wife in this particular family of New Jersey. Cuenta con un valor añadido: mantiene el nivel con el paso de las (seis) temporadas. It has an added value: maintains the level with the passage of the (six) seasons. David Chase, que por cierto andaba metido también en la reivindicable “Doctor En Alaska”, ha sabido contar una desgarradora historia que sirve de reflexión sobre el poder y la corrupción de una sociedad enferma. David Chase, which incidentally also walked involved in the claimed "Northern Exposure", has succeeded in telling a heartbreaking story that serves as a reflection on power and corruption of a sick society. Tiene diálogos memorables, situaciones brillantemente resueltas y, sin duda, es un magnífico tratado sobre el alma humana. Have dialogues memorable, brilliantly situations resolved and, undoubtedly, is an excellent treatise on the human soul.

-” A Dos Metros Bajo Tierra” (2001-2005) también alcanza cotas sublimes. -- "Two Meters Under Earth" (2001-2005) also reached sublime heights. “Los Soprano” es un análisis de la mafia moderna, mientras que “A Dos Metros Bajo Tierra” se centra en las vicisitudes de una familia de Pasadena que regenta una funeraria. "The Sopranos" is an analysis of the modern Mafia, while "Two Meters Under Earth" focuses on the vicissitudes of a family from Pasadena who runs a funeral home. Los Fisher son unos raritos y mantienen relaciones disfuncionales. The Raritan and Fisher are about dysfunctional relations. Alan Ball, que escribió la turbadora “American Beauty”, disecciona con una honestidad brutal la realidad de unos personajes siempre envueltos en conflictos demasiado humanos. Alan Ball, who wrote the disturbing "American Beauty", dissects with a brutal honesty about the reality of characters always embroiled in conflicts too human. El tono de la serie fluctúa. The tone of the series fluctuates. Puede contener momentos de humor macabro o bucear en el interior de la conciencia con exquisita sensibilidad. It may contain moments of macabre humor or dive into the consciousness with exquisite sensitivity. Y no esconde nada. And not hiding anything. Homosexualidad, perversiones sexuales, maltratos paternos… Habla de la muerte con la naturalidad que la mayoría evitamos. Homosexuality, sexual perversions, parental abuse… talks about death with the naturalness that most avoid. Es una obra profundamente vitalista. It is a work deeply vital. Y cuando se lo propone te pone un nudo en la garganta. And when it was proposed puts you a knot in the throat.

lost.jpg - “Perdidos” (2004-?) es droga dura. -- "Lost" (2004 -?) Is hard drug. Si las buenas series causan adicción, “Perdidos” se lleva la palma. If good cause addiction series, "Lost" takes the palm. Mezcla con acierto aventura, drama, fantasía y thriller. Mixed rightly adventure, drama, fantasy and thriller. 48 supervivientes del vuelo de Oceanic 815 caen en una isla perdida del Pacífico. 48 survivors of Oceanic Flight 815 fall in a remote desert island in the Pacific. La idea de contar las historias de estos personajes a través de “flashbacks” (ahora han empezado a usar “flashforwards”) y de relacionarlos con un entorno extraño y hostil ha deparado un éxito artístico y de público bien merecido. The idea to tell the stories of these characters through "flashbacks" (now have started using "flashforwards") and relate them with a strange and hostile environment has brought an artistic success and public well-deserved. Parece escrita por un Stephen King con veleidades filosóficas y está tan bien hecha que muchos capítulos no tienen nada que envidiar al mejor cine comercial. It seems written by a Stephen King with vagaries philosophical and is so well done that many chapters have nothing to envy the best commercial cinema. Es decir, se han gastado bien la pasta. In other words, have been well spent pasta. El problema es que están engordando demasiado la trama. The problem is that the plot are getting fat too. Eso ha provocado que ya hayan colado algo de relleno y no hace falta ser Nostradamus para saber que en el futuro lo seguirán haciendo si, como han anunciado, van a las seis temporadas. That has caused some have already cast padding and there is no need to be Nostradamus to know that in the future will continue to do so if, as announced, will the six seasons. Una pena. A pity. Deberían haber atado cabos y respondido a las mil preguntas que han lanzado al aire. They should have tied ropes and answered a thousand questions that have launched into the air. Si hubieran economizado desde un punto de vista narrativo les habría salido una obra redonda. Had they saved from a narrative would have left a work round.

-” El Ala Oeste De La Casa Blanca” (1999-2006) trata un tema que en manos de otro creador que no fuera Aaron Sorkin podría haber sido un ladrillo. -- "The West Wing" (1999-2006) deals with an issue that in other hands than creator Aaron Sorkin could have been a brick. Esta serie enseña los entresijos de una administración que maneja la Casa Blanca y está magistralmente facturada. This series teaches the intricacies of an administration which manages the White House and is billed masterfully. Su mejor aval es contar con claridad las historias y un reparto de mucha altura. His best guarantee is to have clarity stories and a cast of great height. Allison Janney, Bradley Whitford, Martin Sheen, Stockard Channing, John Spencer o Richard Schiff bordan sus papeles. Allison Janney, Bradley Whitford, Martin Sheen, Stockard Channing, John Spencer and Richard Schiff embroider their roles. El presidente Bartlet y su staff actúan conforme a un sentido común y un ideario que ya quisiéramos que adoptara Bush. The President Bartlet and his staff operate under a common sense and an ideology that would like to take Bush.

-” Nip/Tuck” (2003-?) es una inquietante creación de Ryan Murphy. -- "Nip / Tuck" (2003 -?) Is a disturbing development by Ryan Murphy. Sean McNamara y Christian Troy son dos cirujanos plásticos que llevan una clínica en Miami. Sean McNamara and Christian Troy are two plastic surgeons who carry a clinic in Miami. Mientras uno lleva como puede una triste vida familiar que se derrumba paulatinamente, el otro es un inmisericorde mujeriego adorador del dios dólar. While one can be maintained as a sad family life that slowly collapses, the other is a womanizer merciless god worshipper of the dollar. En el devenir de la serie surje un inquietante violador en serie. In the future emergence of a series of disturbing serial rapist. “Nip/Tuck” es una ácida crítica a una sociedad cuyos valores están corrompidos. "Nip / Tuck" is an acid criticism of a society whose values are corrupted. La importancia que se le da a la apariencia cuando lo esencial es otra cosa. The importance given to the appearance when the substance is something else. Vivimos vidas superficiales y todo lo que nos importa es que nos operen para dejarnos más bonita la nariz. We live superficial lives and everything that we care about is that we operate to leave most beautiful nose.

- “Roma” (2005-2007). -- "Rome" (2005-2007). No lo he mencionado anteriormente, pero cualquier cosa que provenga de HBO se merece nuestra atención. Not what I mentioned earlier, but anything that comes from HBO deserves our attention. “Roma” es otro producto de este canal y, desde luego, rezuma calidad. "Rome" is another product of this channel and, of course, oozes quality. La trama es inmejorable. The plot is unbeatable. Es apasionante Historia. It is fascinating history. Se centra en los años de Julio César y su adoptado sucesor Octavio cuando Roma era el centro del mundo. It focuses on the years of Julius Caesar and his successor adopted Octavio when Rome was the center of the world. Las luchas intestinas por el poder, las guerras y la brutalidad más descarnada aparecen muy bien filmadas. The struggles for power, wars and brutality more stark appear very well filmed. Además, la narración avanza a través del punto de vista de dos soldados romanos (Lucius Vorenus y Titus Pullo). In addition, the narrative progresses through the perspective of two Roman soldiers (Lucius Vorenus and Titus pull). Todo está cuidado al detalle (vestuario, puesta en escena, etc.) y cuenta con personajes tan memorables como el interpretado por Polly Walker (Atia). Everything is careful to detail (costumes, staging, etc.). And has such memorable characters as played by Polly Walker (Atia). La historia del Imperio Romano ya se había contado muy bien en la clásica “Yo Claudio” (1976), pero en “Roma” se acentúa la crudeza con la que se relatan los hechos. The history of the Roman Empire had already been told well in the classic "I Claudius" (1976), but in "Rome" is accentuated the harshness with which relate the facts. Es, claro, un punto de vista más moderno. It is, of course, a more modern.

- “Deadwood” (2004-2006) es un western de aliento shakespeariano. -- "Deadwood" (2004-2006) is a breath of western shakespeariano. El autor de esta gran serie es David Milch, que cuenta con mucha pericia los avatares de un pueblo fronterizo en el siglo XIX que desconoce lo que es la ley y el orden. The author of this great series is David Milch, who has much expertise avatars of a border town in the nineteenth century that ignores what is law and order. Sí se sabe lo que es el crimen y la prostitución. Yes we know what is the crime and prostitution. Y el ansia por enriquecerse como sea. And the thirst for personal enrichment as it is. El jefe de Deadwood es el turbio Al Swearengen (impresionante Ian McShane), cuyos tejemanejes son el eje de la trama. The head of Deadwood is cloudy Al Swearengen (Ian McShane impressive), whose goings are the backbone of the plot. El reparto es magnífico y la historia está muy bien escrita. The cast is superb and the story is very well written. Eso sí, el inicio es lo mejor de esta serie. But the start is the best of this series. La primera temporada está por encima de lo que vino después (dos temporadas más). The first season is over what came after that (two more seasons).

- “24″ (2001-?) puede presumir de tener un formato diferente. -- "24" (2001 -?) Can boast of having a different format. Cada capítulo es una hora de las 24 que contiene un día. Each chapter is an hour of the 24 that contains a day. Por ende, cada temporada se desarrolla en un día en el que no hay descansos y se suceden los acontecimientos de forma vertiginosa. Therefore, each season takes place on a day in which there are no breaks and events happen so fast. Jack Bauer trabaja para la agencia antiterrorista de LA y es el protagonista absoluto de una serie sumamente adictiva. Jack Bauer works for the agency counter-terrorism and is the absolute protagonist of a series highly addictive. Kiefer Sutherland, que borda su papel, frustra amenazas de bomba y de expansión de virus letales, evita asesinatos a tutiplén… Es un héroe atípico que sigue sus propias reglas. Kiefer Sutherland, who embroiders his role, thwarts bomb threats and expansion of lethal viruses, avoids murder tutiplén… It is an atypical hero who follows his own rules. Desde luego no es un bueno al uso. Of course not a good thing to use. Es capaz de cualquier tropelía con tal de hacer lo que estima oportuno (la tortura a sospechosos es un método del que abusa) ya veces se empecina en actuar conforme a su interés particular en vez de pensar en el general. Can any droves for that to do what seems appropriate (torture suspects is a method that abuses) and sometimes stubborn act in accordance with their particular interest instead of thinking in general. Los terroristas pueden ser chinos, rusos, musulmanes o balcánicos, pero muchas veces los que hacen daño son los propios americanos. Terrorists may be Chinese, Russians, or Balkan Muslims, but often they do harm are the Americans themselves. Gente del gobierno o… el propio presidente de los USA. People from the government or the president himself… the USA. Las mejores temporadas hasta la fecha son la primera y la quinta. The best season to date are the first and fifth.

- “Dexter” (2006-?) parte de una premisa desafiante y transgresora. -- "Dexter" (2006 -?) Part of a challenging premise and transgressive. ¿Cómo es posible hacer comprensible el universo de un “serial killer” y que el público no lo encuentre totalmente abyecto? How is it possible to understand the universe of a "serial killer" and that the public do not find absolutely despicable? Dexter Morgan trabaja para el departamento de Policía de Miami. Dexter Morgan works for the Miami Police Department. Es una rata de laboratorio, cuyos conocimientos sobre la sangre son muy útiles en el análisis forense. It is a laboratory rat, whose knowledge about blood are very useful in forensic analysis. Está traumatizado pues de niño presenció cómo mataban a su madre. It traumatized as a child witnessed killed her mother. Su padre adoptivo canalizó sus ansias homicidas con un código. His adoptive father channeled his murderous craving with a code. Sólo asesina a criminales. Only murderous criminals. Es un monstruo, pero sabe ocultarlo. It's a monster, but he knows hide. Está vacío, pero se aferra a la relación con su hermana y con su novia, una vulnerable mujer maltratada por su ex con dos retoños. It is empty, but clings to the relationship with his sister and his girlfriend, a vulnerable woman battered by her ex with two kids. “Dexter” está sabiamente construida y en su primera temporada todo funciona como el mecanismo de un reloj. "Dexter" is wisely built in his first season and everything works like a clock mechanism. La segunda entrega sigue siendo buena, pero no alcanza el nivel de excelencia de la precedente. The second instalment is still good, but does not reach the level of excellence of the precedent. Dos cosas a destacar: la magistral composición del personaje principal de Michael C. Two things stand out: the masterful composition of the main character of Michael C. Hall (el gay de “A Dos Metros Bajo Tierra”) y el ingenio puesto en los títulos de presentación de la serie. Hall (the gay "Two Meters Under Earth") and ingenuity put into the titles of presentation of the series.

Publicado por JLRuiz / Archivado en: Revisiones Published by JLRuiz / Archived on: Reviews
10 Comentarios 10 Comments

Townes Van Zandt Townes Van Zandt

Posted on Domingo 10 Febrero 2008 Posted on Sunday February 10, 2008

Townes Van Zandt Townes Van Zandt
El Trovador De Texas Il Trovatore From Texas

townes1.jpg Townes Van Zandt nació en Forth Worth, Texas en 1944. Townes Van Zandt was born in Fort Worth, Texas in 1944. Miembro de una importante familia Texana e hijo de un magnate del petróleo su vida discurriría por un camino muy distinto del que se había definido para el, hasta convertirse en una de las figuras mas importantes de la cultura popular del siglo XX. Member of an important family Texans and son of an oil tycoon's life runs through a path very different from that which had been defined for up to become one of the most important figures of popular culture of the twentieth century.
La música de Townes Van Zandt, siempre a caballo entre el Country, el Blues y el Folk ha influido a multitud de músicos de nuestro tiempo, desde Steve Earle (Fan reconocido) hasta Wilco , pasando por grupos tan dispares como My Morning Jacket, Jayhawks o Uncle Tupelo , y su turbulenta biografía ha terminado por dibujar la figura de Townes Van Zandt como uno de esos creadores oscuros tan del gusto de mitómanos como yo. The music of Townes Van Zandt, always on the borderline between the Country, Blues and Folk has influenced many musicians of our time, from Steve Earle (Fan acknowledged) to Wilco, passing by groups as diverse as My Morning Jacket, Jayhawks or Uncle Tupelo and its turbulent biography has come to draw the figure of Townes Van Zandt as one of those creators so dark taste of mythomania like me.

Van Zandt empieza a componer a temprana edad, muy influido en sus composiciones por músicos como Lighting Hopkins, Guy Clarke o el propio Bob Dylan y con apenas 20 años viaja a Nashville guiado por otro influyente músico country: Mickey Newbury , y allí empezará a dar sus primeros conciertos ya componer sus primeras canciones adultas. Van Zandt begins to compose at an early age, heavily influenced in his compositions by musicians like Lighting Hopkins, Guy Clarke himself or Bob Dylan and with barely 20 years traveling to Nashville guided by another influential country musician: Mickey Newbury, and then begin to produce their first concerts since his early composing songs adult.
Su primer disco “For The Sake Of A Song” es publicado en 1968 y recibe un recibimiento mas bien discreto de público y critica, pero le permite asentarse y hacerse mas o menos con un nombre en el área de Nashville donde ofrecerá bastantes shows. Her first album "For The Sake Of A Song" is published in 1968 and receives a receipt rather discreet in public and criticize, but allows you to settle down and become more or less with a name in the Nashville area where quite a few shows offered.
En esta época Townes Van Zandt vive en una pequeña cabaña en un bosque de Tenesse, sin teléfono y alejado del bullicio de la ciudad. In this era Townes Van Zandt lived in a small hut in a forest of Tenesse, without telephone and away from the bustle of the city. De este etapa es el vídeo que presentamos hace un días, en el que aparece en esta cabaña interpretando “Waiting Around To Die” ante la mirada de su novia y su vecino. This stage is the video we present one day ago, which appears in this hut interpreting "Waiting Around To Die" before the eyes of his girlfriend and his neighbor.
Para entender mejor este y otros momentos hay que hablar de la condición mental de Van Zandt. To better understand this and other times we must talk about the mental condition of Van Zandt. Diagnosticado con síndrome maniaco-depresivo a los 20 años, tuvo que someterse a un estricto tratamiento durante años, lo que fue minando su memoria (se dice que olvidaba canciones continuamente en directo). Diagnosed with manic-depressive syndrome at age 20, he had to undergo a strict treatment for years, which was undermining its report (it is said that forgot songs continuously live). Además gradualmente fue teniendo cada vez mas problemas con la bebida, lo que acentuó esos problemas de memoria y marco negativamente su carácter, tímido y reservado pero con un particular sentido del humor. In addition gradually been taking more and more problems with drinking, which accentuated those memory problems and negatively framework character, shy and reserved but with a particular sense of humor.

townes2.jpg La época que va de 1968 a 1973 es la etapa mas prolífica del músico Texano. The period running from 1968 to 1973 is the stage most prolific musician of Texans. En estos años graba sus mejores discos y compone sus mejores canciones. During these years he recorded his best albums and composed his best songs. Ya en ese primer disco del 68 ofrece todo un recital de composiciones sublimes que iban desde las mas sobrecogedoras reflexiones sobre la soledad en clave folk como “For The Sake Of A Son” o la citada “Waiting Around To Die” a luminosas y esperanzadoras canciones como la preciosa “I´ll Be Here In The Morning” pasando por temas ligeros y humoristicos como “Talkin’ Karate Blues” . Already in this first record of all 68 offers a recital of compositions from the sublime que iban more daunting reflections on loneliness in key folk as "For The Sake Of A Son" or that "Waiting Around To Die" a bright and hopeful songs as the beautiful "I'll Be Here In The Morning" by passing light and humorous themes like "Talkin 'Blues Karate."
“Our Mother The Mountain” , su segundo disco, es considerado como su primera verdadera obra maestra. "Our Mother The Mountain", his second album, is regarded as his first true masterpiece. Publicado en 1969 obtuvo una repercusión comercial un poco mejor que el primer disco, y es que el esfuerzo realizado por su compañía, Tomato Records, permitió mayores y mejores arreglos en unas canciones por lo demás sencillamente estupendas. Published in 1969 obtained a commercial impact a little better than the first record, and that is the effort made by his company, Tomato Records, allowed more and better arrangements in some songs, moreover, simply wonderful. Destacar aquí la preciosa “Kathleen” y las apocalípticas letras cargadas de simbolismo de “Our Mother The Mountain” y sobre todo “ St John The Gambler “. To emphasize here the beautiful "Kathleen" and the apocalyptic lyrics laden with symbolism of "Our Mother The Mountain" and especially "St. John The Gambler."
“Townes Van Zandt” (1970) recoge nuevas versiones de clasicos de sus dos primeros discos, muy cambiadas, mucho mas oscuras, junto a misteriosos temas como “ Lungs “. "Townes Van Zandt" (1970) contains new versions of their classic first two albums, very changed, much more dark, mysterious alongside topics such as "Lungs".
Sus siguiente trabajos de estudio, “Delta Momma Blues” (1971), “High, Low & In Between” (1972) y “The Late, Great Townes Van Zandt” (1972), todos grabados para Tomato y pésimamente distribuidos, muestran a un Van Zandt cada vez mas introspectivo y críptico, dejando atrás las profusas producciones de antaño en temas de marcado carácter Blues y Folk. His next work study, "Delta Momma Blues" (1971), "High, Low & In Between" (1972) and "The Late, Great Townes Van Zandt" (1972), all recorded for Tomato and badly distributed, shown Van Zandt an increasingly introspective and cryptic, leaving behind the profuse productions of yesteryear on issues of character and Folk Blues.

Tras un disco en directo publicado en el 77 ( “Live At The Old Quarter” ) y otro nuevo disco de estudio un año mas tarde ( “Flyin’ Shoes” ), Townes Van Zandt pasaría casi una década sin volver a grabar, ofreciendo pequeñas actuaciones en el área de Texas y de Nashville y viendo como sus problemas con el alcohol empeoran día tras día. After a live album released in the 77 ( "Live At The Old Quarter") and another new record study a year later ( "Flyin 'Shoes"), Townes Van Zandt happen almost a decade without re-recording, offering small actions in the area of Texas and Nashville and seeing how their alcohol problems are getting worse every day.

Reconocido como un maestro por las nuevas generaciones de músicos norteamericanos, la figura de Townes Van Zandt emerge tímidamente a finales de los 80. Recognized as a teacher for the younger generation of musicians Americans, the figure of Townes Van Zandt timidly emerge at the end of 80. Graba un notable nuevo disco de estudio, “At My Window” (1987) e incluso se embarca en una gira junto a Cowboy Junkies . He recorded a remarkable new disc study, "At My Window" (1987) and even embarks on a tour with Cowboy Junkies. En los siguientes años Van Zandt sigue entregando discos de diversa indole (Versiones, reinterpretaciones, directos) hasta su muerte en 1997, a los 52 años de edad. In the following years Van Zandt continues to deliver discs of various kinds (versions, reinterpretations, direct) until his death in 1997, to 52 years old.

El legado y la influencia de Townes Van Zandt en la música de nuestro tiempo es de incalculable valor y hoy en día aun resulta un verdadero placer sumergirse en aquellas viejas canciones, cargadas de sinceridad y esperanza. The legacy and influence of Townes Van Zandt in the music of our time is invaluable and even today is a real pleasure to dive into those old songs, laden with sincerity and hope.

Escucha: Listen:
I´ll Be Here In The Morning I'll Be Here In The Morning

Kathleen

St. John The Gambler John The Gambler

Articulos recomendados: Items recommended:
-For The Sake Of A Song: Articulo publicado en My Back Pages - For The Sake Of A Song: Article published in My Back Pages

Publicado por Luis / Archivado en: Revisiones Published by Luis / Archived on: Reviews
8 Comentarios 8 Comments

Tom Petty Tom Petty

Posted on Viernes 7 Diciembre 2007 Posted on Friday December 7, 2007

El canon del rock clásico americano The canon of classic American rock
Por José Luis Ruiz Mesa By José Luis Ruiz Bureau

tompetty3.jpg No es Bob Dylan. It is not Bob Dylan. No es Bruce Springsteen. It is not Bruce Springsteen. No es Neil Young. It is not Neil Young. Sí que es otro heredero de Woody Guthrie, pero además ha sido capaz de mantener una coherencia digna de elogio y una notable calidad artística a lo largo de nada menos que 30 años de carrera. Yes it is another heir to Woody Guthrie, but also has been able to maintain consistency commendable and remarkable artistic quality in the course of as many as 30-year career. Salido de un pueblecito llamado Gainesville (Florida), Tom Petty , que nació el 20 de octubre de 1950, logró hacer realidad el sueño de convertirse en una rock star y lo hizo contando con un grupo -The Heartbreakers- que ha acabado funcionando como una típica familia. Salido of a small village called Gainesville (Fla.), Tom Petty, who was born on October 20, 1950, succeeded in realizing the dream of becoming a rock star and did so with a group-The Heartbreakers-who has finished working as a typical family. Como cualquier chiquillo de los 60 se rindió al poder mágico de Elvis Presley y luego quedó fascinado por ese arrasador huracán que fueron los Beatles. As chiquillo any of the 60 surrendered the magical power of Elvis Presley and then became fascinated by that scorched hurricane that were the Beatles. Tom Petty apostó fuerte porque su vida fuera la música y gozó de la suerte necesaria para que su talento se acabara imponiendo a las adversidades. Tom Petty strong bet because his life was music and enjoyed the good fortune needed for his talent by imposing an end to adversity. El caso es que puede presumir, como Jackson Browne, John Mellencamp o John Hiatt, de haber legado a la posteridad unas cuantas piezas maestras del mejor rock americano. The case is that you can presume, as Jackson Browne, John Mellencamp and John Hiatt, having bequeathed to posterity a few blocks from the best American rock.

El embrión de Tom Petty & The Heartbreakers fue Mudcrutch , donde ya estaban el propio Petty, el excelente guitarrista Mike Campbell y el teclista Benmont Tench . The embryo of Tom Petty & The Heartbreakers was Mudcrutch, which were already Petty himself, the excellent guitarist Mike Campbell and keyboardist Benmont Tench. Petty logró un contrato con Shelter Records en LA y en 1976 lanzó su primer álbum. Petty reached a contract with Shelter Records in LA and in 1976 released his first album. Antes había reclutado al bajista Ron Blai r y al batería Stan Lynch . “Tom Petty & The Heartbreakers” es brillante, hay riffs que recuerdan a los Byrds (por cortesía de las benditas rickenbackers), suena sucio al estilo de los Stones y contiene temazos definitivos como “American Girl”, “Fooled Again” (I Don’t Like It) o “Breakdown”. Previously he had recruited the bassist Ron Blai ry to battery Stan Lynch. "Tom Petty & The Heartbreakers" is brilliant, there are riffs reminiscent of the Byrds (courtesy of the blessed rickenbackers), sounds dirty in the style of the Stones and contains definitive temazos "American Girl", "Fooled Again" (I Do not Like It) or "Breakdown". En la época del punk y la new wave fue todo un éxito en Inglaterra. At the time of punk and new wave was a success in England. ¿Por qué? Why? Era sencillo, directo, puro rock que confesaba su amor por las bandas de la british invasion de los 60 y el garage rock americano. It was simple, straightforward, pure rock confessed that his love for bands from the British invasion of 60 and the American garage rock. Entraba en el canon de lo cool en un momento crucial donde se defendía con pasión la vuelta a las raíces, la naturalización de un género que había entrado en terrenos pantanosos (sinfonismo, heavy…). Entered the canon of what cool at a crucial time where it passionately defended the return to the roots, the naturalization of a genre that had come into swamp (symphonies, heavy…).

El segundo intento no fue tan acertado, pero mostraba a un grupo que iba por el buen camino. “You’re Gonna Get It” (1978) escondía en sus entrañas dos perlas como “I Need To Know” y “Listen To Her Heart” y les afianzó como una banda potente, enérgica, visceral y con un gran olfato para hacer temas con aroma a clásico (esa ecuación infalible que aúna grandes melodías con letras sencillas, pero significativas). The second attempt was not as successful, but showed a group that was going in the right direction. "You're Gonna Get It" (1978) hid in their entrails two pearls as "I Need To Know" and "Listen To Her Heart "And strengthened them as a banda powerful, energetic, visceral and with a large nose to smell a classic themes (such foolproof equation that combines great melodies with lyrics simple but significant).

El tercer intento dio en el centro de la diana. The third try came in the bull's-eye. Al igual que Bruce Springsteen con “Born To Run”, Tom Petty alcanzó la madurez como compositor en “Damn The Torpedoes” (1979). Like Bruce Springsteen with "Born To Run", Tom Petty reached maturity as a composer in "Damn the torpedoes" (1979). En plena gestación del álbum Tom Petty entró en una batalla legal contra la discográfica y acabó saliendo triunfante de la bancarrota. In the middle of gestation Album Tom Petty entered into a legal battle against the record company and eventually emerging triumphant from bankruptcy. Su convicción y contenida rabia se hicieron patentes en composiciones definitivas (“Refugee””, “Even The Losers”, “Here Comes My Girl” y la preciosa “Louisiana Rain”). His conviction and contained rage surfaced in final compositions ( "Refugee", "" Even The Losers, "" Here Comes My Girl "and the beautiful" Louisiana Rain "). La cristalina producción de Jimmy Iovine aportó su granito de arena. The crystalline production of Jimmy Iovine contributed its bit. De repente, Petty ya era una sólida realidad. Suddenly, Petty was already a solid reality. Ojalá todo el mainstream rock fuera tan bueno como el que se alzaba con orgullo de los surcos de “Damn The Torpedoes”. Hopefully everything outside the mainstream rock as good as that alzaba proud of drills "Damn the torpedoes." La América post Vietnam y post Wargate cayó rendida a los pies de Petty y cía. The post-Vietnam and post americas Wargate rendida fell at the feet of Petty and cía. Fue un tremendo hit que le convirtió en una superestrella. It was a tremendous hit that he became a superstar.

tompetty1.jpg Que Tom Petty tiene un corazón rebelde se puso de manifiesto de nuevo con la salida de “Hard Promises” (1981). That Tom Petty has a rebel heart was evident again with the departure of "Hard Promises" (1981). La compañía puso un precio alto al disco aprovechando el tirón del exitoso precedente y al rubio sureño le sentó como un puñetazo en la boca del estómago. The company put a high price to pull the disc taking advantage of the successful precedent and the blond southern he sat like a punch in the mouth of the stomach. Petty se enciende cada vez que se siente víctima de una injusticia y aquí presionó hasta que bajaron el precio. Petty is lit every time it feels like a victim of an injustice here and pressed until the price dropped. En la esfera de lo estrictamente musical, cabe destacar que “Hard Promises” no era tan bueno como “Damn The Torpedoes”, pero era consistente y atesoraba una maravilla como es la pegadiza “The Waiting”. In the realm of the purely musical, which include "Hard Promises" was not as good as "Damn the torpedoes," but it was consistent and treasured is a marvel as the catchy "The Waiting".

Esta es la época en la que murió la madre de Petty, algo que afectó mucho al autor de “American Girl”. This is the time when Petty's mother died, something that affected much the author of "American Girl". Y también llegó el momento de la colaboración con Stevie Nicks . And the time came to collaboration with Stevie Nicks. El rubio sureño le escribió “Stop Draggin’ My Heart Around” , incluido en “Bella Donna”, y ese tema se convirtió en un gran hit. The blond southern wrote "Stop Draggin 'My Heart Around," included in "Bella Donna", and that issue became a big hit. Por aquellas fechas también apareció el bajista Howie Epstein en escena. At that time also appeared bassist Howie Epstein on the scene. Tom Petty se lo birló a Del Shannon. Tom Petty is the Birla to Del Shannon. Ocupó la vacante dejada por Ron Blair y se acopló a la perfección a los Heartbreakers. He held the vacancy left by Ron Blair and docked to perfection the Heartbreakers.

“Long After Dark” (1982) significó un paso atrás. "Long After Dark" (1982) marked a step backwards. No cabe la menor duda de que es un bajón. There is no doubt that this is a downturn. Por supuesto que escondía canciones destacables (“You Got Lucky”, “Change Of Heart”), pero la consistencia de entregas anteriores se desvanecía. Of course hid outstanding songs ( "You Got Lucky", "Change Of Heart"), but the consistency of previous deliveries faded. De hecho, la irregularidad era la característica principal de un álbum que ha caído (con justicia) en el olvido. In fact, the irregularity was the main feature of an album that has fallen (justice) into oblivion.

Tras un paréntesis de tres años, salió “Southern Accents” (1985). After a hiatus of three years, left "Southern Accents" (1985). Giras, drogas y una mano destrozada en el camino. Tours, drugs and shattered a hand on the road. Sí, porque Tom Petty se pulverizó una mano estrellándola contra la pared en un acceso de ira. Yes, because Tom Petty was spraying a hand crashed against the wall in access of anger. La pretensión de Petty era sacar un doble álbum, pero al final llegó a la conclusión de que la cosa no funcionaría. The attempt to draw Petty was a double album, but ultimately concluded that the thing would not work. Carecía del material suficiente de calidad para semejante empresa. Does not contain enough material for such a quality company. Dave Stewart fue el productor y el grupo amplió horizontes estilísticos. Dave Stewart was the producer and his stylistic horizons broadened. Hay guiños country, soul y psicodélicos. There are winks country, soul and psychedelic. Para la hipnótica “Don’t Come Around Here No More” se sacaron de la manga un ingenioso videoclip muy en la onda del universo de Lewis Carroll. To the hypnotic "Do not Come Around Here No More" is taken from the manga quite an ingenious video clip in the wave of the universe of Lewis Carroll.

Tras esta obra, Tom Petty & The Heartbreakers se sumergieron en una larga gira con Bob Dylan. After this book, Tom Petty & The Heartbreakers were immersed in a long tour with Bob Dylan. Y el siguiente paso en estudio fue “Let Me Up (I’ve Had Enough)” (1987), que vio la luz tras un directo que llegó como entremés: “Pack Up The Plantation: Live!” (1986). And the next step in the study was "Let Me Up (I've Had Enough)" (1987), which came after a direct came as entremés: "Pack Up The Plantation: Live!" (1986). “ Let Me Up (I’ve Had Enough)” no acaba de funcionar. "Let Me Up (I've Had Enough)" does not stop working. Sigue por los derroteros de la irregularidad. Continue along the path of the irregularity. Hay partituras que sobresalen (“Jammin’ Me, escrita por Petty con Campbell y Dylan, o “It’s All Work Out”) dentro de un listado de canciones sin la inspiración de antaño. There are scores that stand out ( "Jammin 'Me, written by Petty with Campbell and Dylan, or" It's All Work Out ") within a list of songs without the inspiration of yesteryear.

Después de que le quemaran la casa y de ese divertimento que supuso The Traveling Willburys (esto sí que es una superbanda y lo demás son tonterías), que publicaron un par de interesantes álbumes, Tom Petty se lo montó en solitario con la ayuda de Jeff Lynne. “Full Moon Fever” (1989) es todo un acierto. After you burn the house and that meant that divertimento The Traveling Willburys (that it is a superbanda and the rest is nonsense), which posted an interesting couple of albums, Tom Petty is the solo mounted with the help of Jeff Lynne. "Full Moon Fever" (1989) is a success. Aquí Tom Petty recuperó el estado de gracia. Here Tom Petty regained the state of grace. Andaba sobrado de temazos y eso se nota. Andaban temazos envelope and it shows. “Free Fallin’”, “I Won’t Back Down”, “Yer So Bad” o “Runnin’ Down A Dream” son incontestables. "Free Fallin '" "I Will not Back Down", "Yer So Bad" or "Runnin' Down A Dream" are indisputable. “Full Moon Fever” es el típico álbum disfrutable al máximo que resiste el paso del tiempo con la autoridad conferida por el hecho de ser todo un clásico. "Full Moon Fever" is typically the most enjoyable album that resists the passage of time with the authority vested by virtue of being a classic.

Acto seguido, Petty intentó mantener el hechizo experimentado al lado de Jeff Lynne añadiendo el ingrediente de los Heartbreakers. “Into The Great Wide Open” (1991) es una repetición de la fórmula, pero sin el aval de las (grandes) canciones del inmediato precedente. Then, Petty tried to keep the spell experienced next to Jeff Lynne adding the ingredient of the Heartbreakers. "Into The Great Wide Open" (1991) is a repetition of the formula, but without the endorsement of the (major) songs immediately precedent. No obstante, quedan para el recuerdo composiciones como “Learning To Fly”, “Kings Highway” o la canción que da título al álbum (con aquel videoclip en el que Johnny Depp ostentaba un papel estelar). However, left to the memory compositions like "Learning To Fly", "Kings Highway" or the song that gives the album title (with one video clip in which Johnny Depp holds a starring role).

Entre medias hay que rememorar por su calidad la contribución de Petty a “Back From Rio” (1990) de Roger McGuinn . Among averages must recall for its quality Petty's contribution to "Back From Rio" (1990), Roger McGuinn. Escribió con el ex Byrds la deliciosa e incisiva “King Of The Hill”. He wrote with former Byrds delicious and incisive "King Of The Hill".

tompetty2.jpg Luego pasaron tres años para que saliera una nueva obra de Petty. Then spent three years before leaving a new work by Petty. Con la producción de Rick Rubin esta vez, el subio sureño entregó otra magnífica obra. “Wildflowers” (1994). With production by Rick Rubin this time, the southern subio delivered another superb work. "Wildflowers" (1994). El cambio es evidente. The change is evident. Rubin trabaja de una forma diferente a Lynne. Rubin works in a different way to Lynne. Este disco fluye con más naturalidad. This album flows more naturally. “You Don’t Know How It Feels”, “You Wreck Me”, “It’s Good To Be King”, “Only A Broken Heart” y la misma “Wildflowers” son buenas muestras de lo que es capaz de hacer Tom Petty cuando le visitan las musas. "You Do not Know How It Feels," "You Wreck Me", "It's Good To Be King", "Only A Broken Heart" and the "wildflowers" are good examples of what we can do Tom Petty when he visited the muses.

Este instante fue crucial en el devenir de las aventuras de Tom Petty & The Heartbreakers. That moment was crucial in the evolution of the adventures of Tom Petty & The Heartbreakers. Hacía poco que “Mary Jane’s Last Dance”, incluida en el pertinente “Greatest Hits” (1993) había sido un exitazo gracias básicamente a que era una gran canción ya su fascinante videoclip en el que salía, por cierto, Kim Basinger. There was little to "Mary Jane's Last Dance", included in the relevant "Greatest Hits" (1993) had been a exitazo thanks basically it was a big song and his fascinating video clip in which he was leaving, by the way, Kim Basinger. Precisamente esta fue la última canción en la que participó Stan Lynch. Steve Ferrone cogió las baquetas tras la marcha de Lynch (en el interín Dave Grohl también tocó la batería con Petty y cía). Precisely this was the last song in which Stan Lynch. Steve Ferrone took the sticks following the departure of Lynch (in the meantime Dave Grohl also played the drums with Petty and CIA).

Otro motivo para rendir tributo a Tom Petty & The Heartbreak